miércoles, 22 de febrero de 2012

Controversial

Otra palabra que se califica como americanismo:
controversial.
1. adj. Am. controvertido.   

Como se ve, la RAE no da muchas explicaciones. Es probable que "controversial" sea una influencia del inglés, y ya se sabe  que se ve muy feo que tomemos palabras del inglés, como "computadora" (cuando podríamos tomar "ordenador", del francés, como se hace en España). Sin embargo "controversial" tiene dos ventajas para su uso legítimo. Una es de tipo lógico: lo controversial sería potencialmente polémico, mientras que lo controvertido lo es actualmente. Algo que nos proponemos hacer puede ser controversial, pero no controvertido porque, obviamente, no ha dado lugar aún a controversia. 

La otra ventaja es de linaje. Buscando la palabra en el diccionario de inglés nos encontramos con la siguiente información:

Origin:
1575–85;  < Late Latin contrōversiālis,  equivalent to Latin contrōversi ( a )
controversy  + -ālis -al1
Esto debería autorizar un uso no discriminado (es decir, no considerado como americanismo) de la palabra, tan digna de ser incorporada al léxico del castellano universal como "gilipollas", "cachondo" o "chorrada".

martes, 21 de febrero de 2012

Categorías del castellano

La taxonomía de las palabras del castellano es compleja. A la relación entre el castellano universal (las palabras que usamos todos) y los castellanos locales (locales respecto a los países, si no queremos entrar en niveles regionales) hay que vincular las categorías de lo coloquial y lo culto, que se combinan con las categorías de lo usado y lo desusado. Solemos protestar por el abuso que supone de parte de la RAE atribuirnos a todos los hablantes los coloquialismos peninsulares. Sin embargo, cabe considerar también un grupo de peninsularismos no coloquiales. Transcribo aquí observaciones del hispanista Günther Haensch, de la Universidad de Augsburgo, con algunos pocos ejemplos.

5.4.1.8. Peninsularismos

Aunque se ha negado la existencia de los peninsularismos, es decir, de palabras que se usan sólo en España y no se usan ni se conocen en ningún país de América, la lista siguiente que seguramente podría alargarse, prueba que existen. En el fondo deberían llevar la marca Esp (=España) en los diccionarios, lo cual hacen muy pocos diccionarios bilingües.